FIN DU BLOG !

FIN DU BLOG !
Ici vous êtes à la fin du blog ! si vous voulez voir la présentation ou le début c pas ici ! =p ! 8-p !

Pour les habituer, regarder les derniers arrticles sur cette page !
[ Ajouter un commentaire ] [ Aucun commentaire ]

# Posté le vendredi 27 février 2009 13:38

et oui, ça fait longtemps, longtemps, longtemps !

Je laisse ce blog à l'abandon comme les deux autres d'avant ! vraiment quelle connerie ! bon de retour pendant une semaine et je compte bien en profiter pour mettre à jour ce blog ! c'est partie pour les derniéres traductions que j'avais promis..... même si je dois traduire jour et nuit ! encore désolée pour mon manque de sérieux quoique y a plus beaucoup de monde qui vient ! tant pis !


MOTIVéE ! ;)


"shit must confess"... et oui comme dit la chanson : donc en fait j'ai tout traduis....mais pas le temps de mettre sur le blog dsl ! je le ferais au retour des vacs !.....encore dsl :( et à dans une semaine.... au revoir amis bloggeurs et petit couzin qui visite !
et oui, ça fait longtemps, longtemps, longtemps !

# Posté le samedi 25 juillet 2009 10:28

Modifié le vendredi 31 juillet 2009 13:00

la fin d'année derniére ligne droite qui part plus vers la gauche

Bref, tout ça pour dire que je n'ai pas eu trop le temps de traduire de chansons car plein de trucs important en cours ! (ils ont tout mis a la fin de l'année)

ainsi je voulais préciser pour ne pas que vous vous impatientez.....(les 2 ou 3 derniers qui reviennent assez réguliérement)..........que les prochaines qui sont en cours de traductions sont :
- Mr Brightside de the Killers
- a chaque seconde ou tout à un détail prés d'Aqmé ! (pas trad vous vous en douter mais création d'article ! )^^


Sinon bon courage pour vos blogs a+ :D
la fin d'année derniére ligne droite qui part plus vers la gauche
[ Ajouter un commentaire ] [ Aucun commentaire ]

# Posté le lundi 11 mai 2009 15:21

Modifié le mardi 25 août 2009 06:15

SEETHER "BROKEN"

Tant de temps pour simplement cette chanson je suis trop nulle ! désolée pour l'attente ! Je vais essayer de faire mieux !



Broken (Brisé)

I wanted you to know I love the way you laugh Je voulais que tu saches que j'aime ta façon de rigoler
I wanna hold you high and steal your pain away J'ai envie de te serrer fort et de t'enlever de ta douleur
I keep your photograph, I know it serves me well Je garde ta photo, je sais que je la mérite bien
I wanna hold you high and steal your pain J'ai envie de te serrer fort et d'enlever ta douleur

[Refrain]
'Cause I'm broken when I'm open Parce que je suis brisé quand je suis ouvert
And I don't feel like I am strong enough Et je n'ai pas l'impression d'être assez fort
'Cause I'm broken when I'm lonesome Parce que je suis brisé quand je suis seul
And I don't feel right when you're gone away Et je ne me sens pas bien depuis que tu es parti
The worst is over now and we can breathe again Le pire est passé à présent et nous pouvons respirer de nouveau

I wanna hold you high and steal your pain away J'ai envie de te serrer fort et de t'enlever de ta douleur
There's so much left to learn, and no one left to fight Il reste tant à apprendre, et plus personne à combattre
I wanna hold you high and steal your pain J'ai envie se te serrer fort et d'enlever ta douleur

[Refrain] (x2)


Voilà je reviendrais bientot pour de nouvelles traductions !
SEETHER          "BROKEN"
[ Ajouter un commentaire ] [ Aucun commentaire ]

# Posté le mardi 25 août 2009 06:11

SUM 41 "MAKES NO DIFFERENCE" (enfin, j'en ai mis du temps ! )

Cette chanson n'est pas l'une des plus connues, mais je l'aime bien ! alors donnez moi vos avis !

ça ne change rien !

You're running fast and missing
Tu t'enfuis et tu disparais,
But cannot help convincing.
Mais ça ne m'aide pas à me convaincre
The reasons you gave me are all wearing thin.
Les raisons que tu m'as données commencent à s'épuiser
It's not meant to hurt you but let me assure you,
Ce n'est pas pour te faire du mal mais laisse-moi t'assurer que
It's not what I said
Ce n'est pas ce que j'ai voulu dire,
But intentions you've read.
Mais ce sont les intentions que tu as comprises

So when you hold on to the past then you Si tu te raccroches au passé, ensuite tu
Will break down what little is left. Démoliras le peu qui reste.
There's nothing more you can't ignore, Il n'y a plus rien que tu puisses ignorer,
And say it makes no difference to me. Et tu dis que ça ne change rien pour moi.
it makes no difference to me. ça ne change rien pour moi.

Now that you're older life's weighing on your Shoulders.
Maintenant que tu as vieilli, la vie est un fardeau que tu dois porter sur tes épaules
You can't seem
Tu ne peux pas faire semblant
To keep things so perfectly straight.
De garder les choses si parfaitement ordonnées
With most things so basic you might as well face it.
Avec la plupart des principes fondamentaux, tu devrais pouvoir y arriver
You can't help,
Tu ne peux t'empécher,
But worry it's all just begun.
De t'inquiter alors que çà ne fait que commencer.

So when you hold on to the past then you, Si tu te raccroches au passé, ensuite tu
Will break down what little is left. Démoliras le peu qui reste.
There's nothing more you can't ignore, Il n'y a plus rien que tu puisses ignorer,
And say it makes no difference to me. Et tu dis que ça ne change rien pour moi
it makes no difference to me. ça ne change rien pour moi

It makes no difference, Ça ne change rien,
It makes no difference to me, Ça ne change rien pour moi,
It makes no difference, Ça ne change rien,
It makes no difference to me. Ça ne change rien pour moi.

So when you hold on to the past then you, Si tu te raccroches au passé, ensuite tu
Will break down what little is left. Démoliras le peu qui reste.
There's nothing more you can't ignore, Il n'y a plus rien que tu puisses ignorer,
And say it makes no difference to me. Et tu dis que ça ne change rien pour moi
it makes no difference to me. ça ne change rien pour moi

# Posté le dimanche 07 juin 2009 10:13

EVERLAST "WHAT IT'S LIKE"

défi relever ! ^^ cette idée de traduction m'a été donner par un de mes premiers amis sur ce blog ! buzz-ton-ridim ! aller faire un tour !
ps : désolé d'avoir mis autant de temps mais le mot "crevard" ne se traduit pas super rapidement !

bref place à la traduction :

ce que c'est / what it's like

We've all seen the man at the liquor store beggin' for your change
On a tous vu un homme au magasin d'alcool mendier une pièce
The hair on his face is dirty, dreadlocked and full of mange
Les cheveux sur son visage sont sales, dreadlockés et pleins de crasse
He ask the man for what he can spare with shame in his eyes
Il demande à un homme ce qu'il pourrait lui donner avec la honte dans les yeux
Get a job you fuckin' slob is all he replied.
Va bosser crevard c'est tout ce qu'il lui a répondu


God forbid you ever had to walk a mile in his shoes
'Cause then you really might know what it's like to sing the blues
Then you really might know what it's like [X4]

Dieu a oublié de te faire marcher un mile dans ses pompes
Car là tu saurais vraiment ce que c'est d'avoir le blues
Là tu saurais vraiment ce que c'est (x4)



Mary got pregnant from a kid named Tom who said he was in love
Mary est tombée enceinte d'un gosse appelé Tom qui disait qu'il était amoureux
He said don't worry about a thing baby doll I'm the man you've been dreamin' of
Il disait t'inquiète pas bébé jsuis le gars dont t'as toujours revé
But three months later he said he won't date her or return her call
Mais trois mois plus tard il dit qu'il la verra plus , qu'il répondra plus à ses appels
And she sweared god damn ! if I find that man I'm cuttin' off his balls
Et elle a juré Putain ! si jle retrouve j'lui coupe ses couilles
And she heads for the clinic and she gets some static walkin' through the door
Alors elle est partie à la clinique et en marchant dans les couloirs elle les a entendu
They call her a killer, and they call her a sinner, and they call her a whore
Ils la traitaient de tueuse, de pécheresse, ils l'ont traité de pute


God forbid you ever had to walk a mile in her shoes
'Cause then you really might know what it's like to have to choose
Then you really might know what it's like [X4]

Dieu a oublié de te faire marcher 1 mile dans ses pompes
Car là tu saurais vraiment ce que c'est de devoir choisir
Là tu saurais vraiment ce que c'est (x4)



I've seen a rich man beg / J'ai vu un riche mendier
I've seen a good man sin / J'ai vu un homme bon pecher
I've seen a tough man cry / J'ai vu un dur pleurer
I've seen a loser win / J'ai vu un loser gagner
And a sad man grin / Et un homme triste sourire
I heard an honest man lie / J'ai entendu un honnete homme mentir
I've seen the good side of bad / J'ai vu le bon coté du mal
And the down side of up / Et le mauvais coté du bien
And everything between / Et tout ce qu'il y a entre
I licked the silver spoon / J'ai leché la cuiller d'argent
Drank from the golden cup / Tirée de la coupe d'or
Smoked the finest green / Fumé la meilleure herbe

I stroked the daddy's dimes at least a couple of times
J'ai volé les sous des pères au moins deux fois
Before I broke their heart
Avant que je brise leur coeur
You know where it ends
Tu sais ou ça finit
Yo, it usually depends on where you start
Yo, ça dépend souvent de là ou tu commence

I knew this kid named Max
J'ai connu ce mec appelé Max
He used to get fat stacks on the corner with drugs
Il se faisait de la thune au coin de la rue avec la drogue
He liked to hang out late He liked to get shit faced
Il aimait sortir tard le soir Se défoncer
And keep pace with thugs
Et trainer avec des racailles
Until late one night there was a big gun fight
Jusqu'au soir où il y a eu une fusillade
Max lost his head
Max s'est fait tirer dans la tete
He pulled out his chrome .45
Il avait sorti son calibre 45
Talked some shit
Avait dit de la merde
And wound up dead
Et blessé mortellement
Now his wife and his kids are caught in the midst of all of his pain
Maintenant sa femme et ses gosses se retrouvent au milieu de cette douleur
You know it crumbles that way
Tu sais ça marche comme ça
At least that's what they say, when you play the game
du moins c'est ce qu'ils ont dit, quand tu joue le jeu




God forbid you ever had to wake up to hear the news
'Cause then you really might know what it's like to have to lose
Then you really might know what it's like [X4]
To have to lose...

Dieu a oublié de te réveiller et te faire écouter les infos
Car là tu saurais vraiment ce que c'est de perdre
Là tu saurais vraiment ce que c'est(x4)
De perdre...


# Posté le jeudi 09 avril 2009 07:32

Modifié le samedi 25 avril 2009 06:39